Good work! It's cool that others can see this documentary series, it's an interesting look into their life.
A few translation notes probably due to their dialect (but nothing major, you've done a great job):
01:03: "Eg gidd isje", so "I don't want to", not "I haven't"
1:58: "Så jævla irriterande, d va luga der, å så…", not "I knew he was like that"
2:35: "Dettan ekje et spel for myke følelsesmenneske", not "This is not a game for me"
7:43: "De e jo han så e grunnen til at me drive me det me drive me", not "That is the reason to do what he does".
8:19: "Lett og fin", followed by "Eg e jo'sje slidn", which means he's not tired, not that he is tired
8:52: "Hvis du følge med litt nå, så ser vi guttane går i bakgrunnen", not "Here we have the camera running in the background"
14:07: "NÃ¥ lyge du", not "Now listen"
15:46: "SÃ¥ kan'sje du reisa til Syden 28."
16:58: "Ska eg sei någe, eller e d diktatur?" = "Should I say something, or is it a dictatorship?", not trip, which sorts of affects the next sentence as well. "Hvis d e d".
17:47: "D e en rolle du har" = "That's a role you have." Followed by "D e for de har valgt sånn så de har valgt, så har de samtidig valgt meg inn i en rolle", but your current thing works fine.
19:04: "Eg har faktisk det.", not "How do you do that?"
21:53: "Skynd deg, og isje ta min" = "Hurry up, and don't take mine", not "we don't have time"
23:37: "Eg misunne han egentlig isje", but your translation here works fine too
28:15: "Det har vært ganske mange ganger der eg har følt meg ganske dårlig i forhold til de andre fordi at de har fått mer ros å… ", so he felt bad because the others were praised, not felt bad for them because they were berated.
29:20: "E du medlem av Sandnes Ulf?", as in the football team, and "Ja, eg spele fotball"
32:35: "Å ver så offensiv eg klarer uten å bruke krefter"
33:10: "(Eg) blir mer og mer sikker på at du kommer til å springe jækli fort" "Koffor det?" "Eg har en følelse. Mest for at du har tatt barten. Det har kommer til å gå unna." "Då det blir et drittløp, vettu, sant.", "Nei, d ska'sje det!" followed by something ending in "Please, gro bart!" from Henrik.
35:48: "Eg blir fryktelig lei meg på deres vegne"; not later, and "Eg prøver å la vere å la det skinna gjennom"
36:37: "Eg vett kem det va"
36:42: "D så jo helt jækli ut, Henrik"
I also just realized that you can turn on (Norwegian) subtitles in the player on NRK, so that might be helpful.